• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Медиа Озвучки Игры Престолов

WildesTier

Скиталец
Первый сезон смотрел от Лостфильма, но вот последнии пару серий невтерпеж и смотрел от BBC, не особо понравилось, может просто привык к лосту. по отрывкам из сериала озвучка алексфильма непонравилась
 

hepetlefurr

Присяжный рыцарь
Только у Lostfilm правильно ставятся ударения в именах собственных.
Я вообще без озвучки смотрю, но перед тем как дать маме посмотреть второй сезон в LostFilm, обычно проматывала, проверяла, так сказать. И мне показалось, что в этом году качество лучше.
Но вот сидела мама, смотрела вторую серию, и я услышала, как там говорят "Вестеро́с".
 

Клинок Севера

Знаменосец
Я вообще без озвучки смотрю, но перед тем как дать маме посмотреть второй сезон в LostFilm, обычно проматывала, проверяла, так сказать. И мне показалось, что в этом году качество лучше.
Но вот сидела мама, смотрела вторую серию, и я услышала, как там говорят "Вестеро́с".
Ну, у Lostfilm всегда и был "ВестерОс". ;)
"вЕстерос" как-то тяжеловато произносится в русском через "в". В английском варианте "уЭстерос" звучит мелодичней.
 

hepetlefurr

Присяжный рыцарь
"вЕстерос" как-то тяжеловато произносится в русском через "в". В английском варианте "уЭстерос" звучит мелодичней.
Не знаю, не мне быть экспертом. Но слух режет сильно. В жизни "вЕстерос" легко произносится с таким ударением.
на промотке, так сказать? ну и то хорошо
Ну а зачем полностью пересматривать? Просто интересно было, как и что там перевели да озвучили. Оказалось норм, но от оригинальных голосов я никогда не смогу отказаться - слишком уж много теряешь при этом.
А раз мама в этом году захотела с озвучкой смотреть, то пожалуйста - в лостфильме.
 

Rianna

Знаменосец
Ну, у Lostfilm всегда и был "ВестерОс". ;)
"вЕстерос" как-то тяжеловато произносится в русском через "в". В английском варианте "уЭстерос" звучит мелодичней.
Ага, поэтому, имхо, наиболее благозвучное - "ВестЭрос".:meow:
 

Amit

Скиталец
смотрю только с переводом от Лоста...очень хорошо и правильно переданы интонации..а для меня главное чтоб голоса звучали живыми а не просто синхронный перевод
 

Featus

Рекрут
Англоязычные фильмы всегда смотрю в оригинале с английскими же субтитрами. Данный сериал - не исключение.
 

flosh

Знаменосец
Сначала с Лостфильмом, потом с субтитрами. И теперь только сабы.
 

Wallman

Наемник
1. Оригинал с англ. сабами. Что говорят герои - понятно, но всё время приходится отвлекаться от картинки.
2. C рус. cабами. В основном для сопоставления оригинала и перевода.
3. В озвучке ЛостФильм. Ничто не отвлекает от картинки. Синхронность перевода и игра голосовыми интонациями актёров озвучания вызывает восхищение отлично сделанной работой.
 

Fuchsia Groan

Рекрут
Оригинал с английскими сабами. Сабы скачала в первую очередь для мужа, т.к. смотрим всегда вместе. Он неплохо знает английский, но без сабов ему пока трудновато, особенно учитывая, что книг он не читал.
 

Breanne Benson

Рекрут
AlexFilm, их озвучка мне показались более выразительными. Ну еще в лосте голос Визериса мне показался несколько жутким, что ли :) Потом пару серий посмотрел в оригинале, чтобы узнать хоть, как оно на самом деле слышится
 

Lord Frixon

Скиталец
Смотрю с русабом.
Ради интереса попробовал по серии с LostFilm и AlexFilm, ожидал худшего, на самом деле.
 

Misha Ternovenko

Присяжный рыцарь
последнее время только с англ сабами, первый раз тяжеловато, второй раз на сабы даже не смотрю)
 

ElenStar

Рекрут
РусСабы. Очень забавно слушать акценты разных персонажей и столько нового узнаешь. Странное шепелявиние(особенно этим страдали Джон и Робб) на поверку оказалось британским акцентом... :eek:
 
Сверху