На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
МедиаМодный приговор: обсуждение костюмов Игры престолов
Я страшно радовалась, когда это платье в конце прошлого сезона порвалось на британский флаг.
Какого... оно опять на кхалиси? В Миерине в шкафу висело еще одно, на всякий пожарный?
Более того оно минимум в четырех вариациях, практически не отличимых друг от друга, чтобы зрители ничего не заметили. Своего рода специальное задание, найдите десять отличий в платьях Дейнерис:
1. В сценах - казни Моссадора, с Дрогоном и Тирионом использовался чешуйчатый вариант.
2. Во время первой встречи с Тирионом - вариант с украшением, напоминающий рога Баратеонов. Присмотритесь внимательно, платье отличается от того, что Дейнерис надела в Яме Дазнака.
3. Есть еще третий вариант парадного белого "токара", который Дейнерис надела в яме Дазнака.
4. И последняя вариация к этим трем - у Дейнерис есть специальное платье для катакомб.
Более того оно минимум в четырех вариациях, практически не отличимых друг от друга, чтобы зрители ничего не заметили. Своего рода специальное задание, найдите десять отличий в платьях Дейнерис:
В Миэрине творческий криз у дизайнеров или бело-серое для королевы или желто- голубое для остальных. Мисандея только наверно шьёт сама, у неё костюмчик как надо-просто и элегантно.
Символизм видать, ну все эти намеки на "женитьбу во благо народа"
Вообще платья у Дени как были ничего, так и остались. Меня больше расстраивает, что стилисты в 5ом сезоне решили сделать один цвет, причем самый неудачный для несколько располневшей Эмилии
Какие они все-таки в своей локации Драконвилля разбалованные У моей бабули вообще два парадно-выходных платья было и если уж одно из них порвалось, так эт сразу заметно было, а здесь еще и выбирают.
Привет всем!
Меня интересует вопрос каким временным рамкам соответствует одежда в ПЛИО (книгу и сериал рассматривать отдельно, если по вашему мнению, изображение одежды должно отличаться). Я имею ввиду Вестерос, как подобие Западной Европе (если вообще возможно их соотнести).
Заранее спасибо за ответы!
Меня интересует вопрос каким временным рамкам соответствует одежда в ПЛИО (книгу и сериал рассматривать отдельно, если по вашему мнению, изображение одежды должно отличаться).
Если говорить о книгах, то, в общем и целом, одежда и материальная культура вообще, исходя из описаний (не слишком подробных, хочу заметить) Дж. Мартина должна отражать реалии западноевропейского Позднего Средневековья второй половины — конца XV в., отчасти — начала XVI в.. При этом, говорить о полном соответствие реалиям конкретного периода едва ли можно, тем более, что автор допускал, особенно в начале, элементы не вписывающиеся в общую картину (как, например, шейный бант у Томмена). К этому следует добавить несколько уточнений:
а) В Дорне, где иберийские корни видны не вооружённым взглядом, есть основание видеть испанские мотивы (в т.ч., и мавританские) и в одежде.
б) Север, видимо, всё-таки более архаичен (но не настолько, как кажется некоторым), кроме того, Горные Кланы явно сделаны под Хайлэнд, что как будто бы подразумевает соответствующие костюмы (хотя, насколько я помню, прямо про это не написано). Наконец, о. Скагос пребывает чуть ли не в энеолите, но про него пока нет вообще никаких данных.
в) Кланы Лунных гор, насколько можно судить, являются варварами очень архаичного облика (собственно, архаичного настолько, что плохо вяжутся с окружающей страной).
(Ещё есть Болотные люди, но про них тоже известно слишком мало.)
...понятно только то, что:
а) одежда в Ближнем Застенье не сильно отличается от таковой к югу от Стены;
и б) (исходя из наличие дальше к северу ряда народов со своеобразной культурой, живущих, зачастую, в совсем не в среднеевропейском климате) следует предполагать достаточно большую разницу в костюме и значительную адаптированной к среде обитания.
Пара замечаний про Эссос.
Те немногие упоминания о платье Вольных городов, которые есть в книгах, предполагают для таких из них, как Бравос, Пентос и Лисс всё тот же позднесредневековый по сути костюм (возможно, более итальянский/ренессансный). Известные из книг предметы одежды гискарской культуры/ЗР (в первую очередь, речь, конечно же, о токаре), скорее всего, отталкивались от Месопотамии (Ассирийского или Нововавилонского царства). Но при этом, в современной событиям период уместнее говорить о некой смеси древних и более понятных читателю условно ближневосточных (читай: исламских) элементов. Наконец, квартийские костюмы, возможно, вдохновлялись Индией.
(Про дотракийцев я не решусь высказать ничего конкретно.)
Такова ситуация в книгах.
Что же до сериала, то можно утверждать без каких-либо оговорок: тамошние костюмы, в целом, не соответствуют ничему вообще, представляя собой, не побоюсь этого слова, чудовищную смесь из самых разных элементов, подобранных, по большой части, случайно (во всяком случае, так это со стороны выглядит).
Именно этому и посвящена большая часть этой темы. Это если кратко. Поскольку читать ~150 страниц не так-то просто, если хотите, можно описать более подробно.
Спасибо за ответы! Начинаю читать тему...
Еще вопрос: ни кто не читал ПЛИО в оригинале (я имею ввиду английский)? Там Мартин упоминает именно слово штаны (как в переводе) или шоссы?
Целиком лично я не читал, только отдельные фрагменты для уточнения конкретных деталей....
Вообще, конечно, хорошо бы было сделать разбор текстов на предмет бытовых и культурных деталей в них... но это, помимо времени, нужно ещё и английский знать на высоком уровне.
А зачем вам? Хотите делать реконструкцию бедного просторского рыцаря или богатого КГ-слуги?
Если же серьёзно, то в русском переводе (официальном от Виленнской, во всяком случае) обыкновенно употребляно слово "бриджи". Поскольку у Мартина в оригинале "breeches".
С этого, однако, в какой-то степени проблема и начинается. Английское "breeches" — понятие куда более многозначное, нежели русское "бриджи" В современном значение это слово, в первую очередь, соответствует французскому "culotte". Но происхождение-то это слово ведёт от французского же (вернее, старофранцузского) "bróc" (в свою очередь, от латинского "braccae", происхождение которого не вполне однозначно, существует пять или шесть версий). Насколько можно судить, в средневековом английском название использовалось, скорее, для предмета нижнего белья, аналогично "braies", но изначальное значение — всё-таки общее название поясной одежды для ног.
Посему, едва ли будет ошибкой утверждать, что у Мартина это слово употреблено именно в самом общем значении.
Рассмотрим примеры употребления:
Beneath her roughspun brown breeches were calves like cords of wood.... <...> If so, unlace those breeches and show me.
Beneath his slashed cloak of black wool and red silk he wore black ringmail and shaggyfurbreeches, and on his head was a great bronze-and-iron helm with raven wings at either temple.
(SoS, Jon II.)
(N.B.! Что характерно: в переводе — "мохнатые меховые штаны", а не "бриджи", в отличие от двух первых примеров.)
Уже на этих примерах видно, что:
1) В первом случае речь идёт о предмете одежды, несомненно, из ткани ("домотканые"), и, кроме того, они достаточно обтягивающие (в противном случае Джейме едва ли смог рассмотреть в подробностях ножную мускулатуру Бриенны). Более того, эти "breeches" — не бриджи (в русском понимание) и не кюлоты, они явно достигают хотя бы икр! А ещё на них есть завязки.
2) Во втором случае подробностей нет (кроме цвета, но он, по очевидной причине, открытием не является).
3) А вот в третьем примере, напротив, "breeches" — из меха. Так что очевидно, что этим словом Дж. Мартин может назвать поясную одежду довольно разного вида. Если в первом варианте описан условно позднесредневековый небогатый воинский костюм (в данном случае, на женщине, присвоившей себе не стандартную гендерную роль) — простой джакерин\жак и (условно) сшивные шоссы из дешевой ткани, то в третьем — довольно-таки стереотипный "классический" варвар в меховых штанах и шлеме с крыльями. Т.е. конкретизация общего термина зависит от ситуации.
N.B.! При этом, однако, автор не превращает Манса в, полного, извините, нищиброда — присутствует вполне себе статусный красный шелк, которым, очевидно, подбит (а вовсе не заплатан) толстый шерстяной плащ. Уже тут виден контраст с сериальными Одичалыми, которые, думаю, заслуживают пальму первенства в соревнавание сериальных костюмов некудышностью реализации — буквально по всем параметрам, что характерно....