sverchok2
Знаменосец
У меня в этой главе есть еще два момента, которые я понимаю иначе, но в то же время не стопроцентно уверена, что права . Так что я их напишу просто как информацию к размышлению, на всякий случай, но не буду настаивать, что именно моя интерпретация правильная . Это всё про Обару:
Здесь оригинал: "Her face had been stone before he spoke; then it hardened". Я понимаю это в том смысле, что лицо и без того было уже каменным, а уж когда ей осмелились перечить, закаменело еще больше, то есть выражение лица стало еще более жестким. У "harden" всё же нет значения "искажаться". Уж в крайнем случае лицо "ожесточилось". ИМХО.Когда он заговорил, ее лицо было каменным, затем оно исказилось
Оригинал: "... her riding clothes were old brown leather, worn and supple. They were the softest things about her". Здесь ясно проходит мысль, что одежда была удобной и разношенной, из мягкой податливой кожи (supple), поэтому продолжение про "не признавала" для меня имеет мало смысла. Я понимаю эту вторую часть как замечание насчет облика и характера Обары в целом: ее одежда была мягкой, но больше ничего мягкого в ней не было. Если дословно, то эта одежда была самым мягким, что в ней было.Под пестрым коричнево-золотым плащом из песчаного шелка была одежда для верховой езды, из старой бурой кожи, порядком поношенная. Ничего мягче она не признавала.