• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Ономастика ПЛИО, личные имена персонажей

Lady Snark

Знаменосец
Lady Snark сказал(а): ↑
Вот я по аналогии... но сериал разубедил.

Сериал же на английском :)
Ммм? В каком смысле? И то и другое на английском, но в сериале произносят вслух, и потому можно судить о правильном произношении имен. Исходя из того, что по-крайней мере первый сезон наверняка проходил в интенсивных консультациях с Мартином - и если б были грубые ошибки в произношении, он бы наверно их поправил.
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

Lady Snark

Знаменосец
Маэдрос вот у Толкина как раз именно Maedhros - и насколько я помню всякие его эссе, автор советовал читать как "-эй-" и не заморачиваться, так как это самое близкий по звучанию вариант, а идеально имя передать проблематично. Но это опять не столько английский, сколько синдарин :doh:
Вы уверены?! Потому что у меня застряло в голове, что у Толкина именно "аэ", и вообще произношение эльфийских языков максимально приближено к латыни: как пишется, так и слышится. Он как раз уходил от английского, где "пишется Манчестер, читается Ливерпуль" : ). Я конечно плохо помню, тк. читала это мноооого лет назад... Но когда читала, меня именно это поразило: будучи англичанином, он создал язык максимально приближенный в написании к фонетике. Ну если не латынь, то может быть немецкий: где не всё так как пишется (ei = ай, eu = ой), но во всяком случае абсолютно жесткие правила. Уж если ei = ай, то оно всегда : ) а не "по соглашению сторон", как в англ. 
Немец, русский, поляк (и наверное римлянин, вот не в курсе) не испытывают проблем с чтением совершенно новых неизвестных им слов, написанных на их языке. В отличие от англичан, которые как выдумают что неанглозвучащее - так все читатели мучаютсо : )))

ЗЫ: И Maedhros, наверное, всётки квенья, а не синдарин :oops:
 

Xenia

Знаменосец
Ммм? В каком смысле? И то и другое на английском, но в сериале произносят вслух, и потому можно судить о правильном произношении имен. Исходя из того, что по-крайней мере первый сезон наверняка проходил в интенсивных консультациях с Мартином - и если б были грубые ошибки в произношении, он бы наверно их поправил.

В английском произносить вслух "ае" как "эй" проще всего. Особенности фонетики разговорного языка. При чтении в уме вы можете произносить/представлять как угодно.
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

Lady Snark

Знаменосец
Мартин сам англоговорящий, и вероятно придумывал имена в расчете на то, что его будут читать определенным образом. Полагаю, в этом смысле он и сериал курировал, говорил как читается. Поэтому, мне кажется, в конкретном случае ПЛИО - всётки есть некое правильное произношение. Одобренное автором.

То же и у Толкина: у него есть специальная статья о произношении эльфийских языков.

Остальные англоязычные авторы ммм... обходятся как умеют. А вот у русскоязычных авторов проблем с этим нет: выдумал какой-нибудь, к примеру, "баэбаб", он так и будет читаться : ). И у немцев с поляками нет. Есть какое-то умное название у подобных языков, где однозначная передача произношения на письме. На крайнем фланге находится белорусский : ). Там письмо чиста фанетическое... А у нас с немцами комбинированное какое-то, с учетом того-сего, пятого-десятого. Однако новое слово на наших языках мы прочтем всё же однозначно, все читатели одинаково.

Мне такие языки очень нравятсо! :oops:
 

Lestarh

Знаменосец
В английском довольно обычен "ea" а вот именно чтоб "ае" - не попадалось, во всяком случае настолько часто как в валирийском.
Древнесаксонский Вам в помощь ;)
Hwæt! We Gardena in geardagum,
þeodcyninga, þrym gefrunon,
hu ða æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum
,
:D

Истинно! исстари
слово мы слышим
о доблести данов,
о конунгах датских,
чья слава в битвах
была добыта!
Первый - Скильд Скевинг,
войсководитель,

Простo в дальнейшем там стало просто "а".


1. Шейкспиэ тогда уж : ))
Это не во всех произношениях и диалектах ;)


Но когда читала, меня именно это поразило: будучи англичанином, он создал язык максимально приближенный в написании к фонетике.
Он вобще-то профессор филологии :rolleyes:
И ориентировался отнюдь не на современный ему английский.


Исходя из того, что по-крайней мере первый сезон наверняка проходил в интенсивных консультациях с Мартином - и если б были грубые ошибки в произношении, он бы наверно их поправил.
А вот Мартин как раз не филолог и не очень заморачивался созданием языков (как-то честно признавался, что валирийских слов он придумал ровно столько, сколько нужно было вставть в текст).И вообще, сдаётся мне, что к именам подходил не по звучанию, а скорее по визуальному образу. То есть как пишется, не как слышится (с произношением того, что он для Эссоса понаписал вообще непонятно как быть).


Однако новое слово на наших языках мы прочтем всё же однозначно, все читатели одинаково.
А ударение поставить? :sneaky:
 

Lady Snark

Знаменосец
А ударение поставить? :sneaky:
По сравнению с проблемами английского, это пыль! Кроме того, если автор реально волнуется, как будут произносить его слова, он может просто его поставить : ). Нá тó éсть специáльные средствá. :moustached:
 

Yria

Знаменосец
Вы уверены?! Потому что у меня застряло в голове, что у Толкина именно "аэ", и вообще произношение эльфийских языков максимально приближено к латыни
Они приближены, но в данном случае точно помню, что в целях незаморачивания головы и языка он рекомендовал "эй": мол, на самом деле оно звучит не совсем так, но все-таки очень похоже, так что забейте. Причем сказано это было именно на примере Маэдроса. Возможно, я даже помню, где это было, сейчас попробую отыскать...
И Maedhros, наверное, всётки квенья, а не синдарин
Нет, это именно синдарин *упоротый толкинист мод он* На квэнья он Майтимо :in love:
с произношением того, что он для Эссоса понаписал вообще непонятно как быть
Да что там Эссос, как с Владыкой нашим Огня-то быть для начала? :D
 

Lestarh

Знаменосец
Да что там Эссос, как с Владыкой нашим Огня-то быть для начала?
Теперь он Рулор, ага :happy:

29.
Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor.
“I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.”
Мне не попадалось много жриц Рглора в Речных Землях.
 

Yria

Знаменосец
Lady Snark, не могу найти про толкиновское "аэ", но в процессе поиска осознала, что уже не так уверена: возможно, его нужно читать как "ай", а вовсе не как "эй" :confused: Даже очень вероятно, что "ай".
Теперь он Рулор, ага
Вот, кстати, а по-английски в сериале как его произносят? Я даже не помню, звучало ли вообще его имя.
 

Lestarh

Знаменосец
Вот, кстати, а по-английски в сериале как его произносят? Я даже не помню, звучало ли вообще его имя.
Это как раз цитата оттуда, но на валирийском. Упоминался ли он на английском - не помню, но вроде нет.
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

Lady Snark

Знаменосец
Нет, это именно синдарин *упоротый толкинист мод он* На квэнья он Майтимо :in love:
Как это прекрасно!!! Я когда-то тоже была упоротой, но это было много лет назад и я уже.. эээ распоролась :meow: или как это правильно сказать? Разупоролась и всё забыла :cry: Но приятно видеть человека, который рубит фишку :hug:
 

Cat.

Знаменосец
Однако... в сериале довольно ясно слышится "эй". Ну, мне слышится (как я выяснила экспериментально, слух штука субъективная : ).
В сериале это очень четко слышно. В третьем сезоне когда Безупречные выступают из Астапора в конце четвертой серии, они четко по слогам скандируют ее имя Дей-не-рис, Дей-не-рис, Дей-не-рис.;)
 

Yria

Знаменосец
Не из сериала, но зато звучит его имя на английском. С 0:35 по 0:39.
Спасибо. Но у меня ютуб недоступен (это же он, да?) :unsure: И как оно там звучит, его имя, если примерно передавать русскими буквами?
когда Безупречные выступают из Астапора в конце четвертой серии, они четко по слогам скандируют ее имя Дей-не-рис, Дей-не-рис, Дей-не-рис
Да ладно? Надо же, ни разу не замечала)
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

Lestarh

Знаменосец
А может Трясущий Грушу?
Нет. Там "s" лишнее по идее будет. Так что "околачивающий груши" - не очень подходит ;)

Ну, примерно будет Рэлор.
А англичане всегда апостроф при согласных читают как неопределённый гласный. Чаще всего он неопределяется в "а" или "э". ;)
 
Сверху