• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Общая тема для авторов энциклопедии

NightScorpion

Знаменосец
Хмм... Так получается, что подобное безобразие будет у всех, кто пользуется хромом? В нашей вики ничего сделать невозможно?
Конечно же возможно.
1) можно откатить хром до более старой версии
2) можно надеяться, что ошибку исправят разработчики хрома
3) из вики можно удалить все деревья
4) можно заменить все деревья на их скриншоты
5) можно найти другое расширение для создания деревьев в вики и пересоздать все деревья в нем
 

Zaphod

Рекрут
В английской версии вики та же проблема, и вообще на на всех вики, использующих данное расширение. Я думаю, что должны всё-таки исправить. То ли разработчики расширения, то ли разработчики хрома.
 

Insulanus

Знаменосец
Правильно ли я понимаю, что на опубликованные страницы из путеводителя политика о спойлерах на распространяется? А то у меня уже кое что написано, хотел публиковать, но усомнился....
 

Insulanus

Знаменосец
А это точно окончательный вариант? А то там редакторские метки вроде...

Я думаю, что принципиально ничего не поменяется. Меня Старки интересуют из генеалогической схемы. Думаю, что те, кто в нее уже внесен, не исчезнут. Может только новые родственные связи появятся, и персоны будут упорядочены по возрасту.
 

Amos

Знаменосец
На вестерос.орг Рэн не советует использовать неопубликованные материалы, в особенности дерево Старков которое старое. От себя тоже не вижу причин бежать сейчас со старыми пдфками для внутреннего пользования и пересказами чтения глав где всегда есть хороший шанс что кто то недослышал или красиво додумал, когда и так через несколько месяцев выйдет готовый продукт.
 
Последнее редактирование:

ЛедиЛёд

Знаменосец
Ребята, не стоит. Я сейчас сижу, полирую переводы кусочков, и могу сказать точно, что одних героев будут убирать, других - вводить и т.п. Допустим, в прошлогоднем макете битва Мейкара со Святым Воинством была подробная, в новом макете - о ней лишь сказали, и всех ее героев убрали. По Старкам Ран говорил, что их дерево будет меняться. В родах Западных Земель точно будут перемены - там есть явные несоответствия с сагой. И так далее. Лучше подождать, кмк.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Правильно ли я понимаю, что на опубликованные страницы из путеводителя политика о спойлерах на распространяется?
Да. Практически, это более подробная информация о прошлом Вестероса, она никак не может испортить читателю удовольствие от сюжета книг.

Я тут какое-то время назад обсуждал с Нарвен идею двухсезонной политики о спойлерах. Идея моя была в том, что в "мирное" время ничего закрывать не нужно вообще, а нужно только в "военное" - после выхода очередной книги ("Ветров") на английском языке и до официального издания на русском плюс месяц.

Вот вышла "Принцесса и королева" на английском, а официального русского перевода - по действующей политике о спойлерах нам надо было бы кучу статей и разделов в статьях позакрывать сворачивающимися спойлерами, но никто этим заморачиваться не стал - потому что повесть уж очень специфическая. Мне сдается, что и путеводитель пойдет по этому же пути: там будут мегатонны ценной информации по миру и ни одного "настоящего" спойлера по будущим книгам. А вот для "Ветров" или "Волчиц", если бы они вышли, прикрытие спойлеров статей в вики было бы само собой разумеющимся.

Сейчас у нас спойлерами прикрыта только информация из спойлерных глав "Ветров зимы" - и то я как-то не уверен в осмысленности этой меры на текущий момент, когда "Ветров"-то и нет. Мартин эти начальные главы публикует не для того, чтобы что-то кому-то испортить - никаких сюжетных поворотов там нет, так, легкое движение по намеченным в "Танце" рельсам, а настоящие опасные спойлеры появятся только с выходом собственно "Ветров", до которого еще год, два или больше. Да эти главы даже прикладывают к изданиям "Танца" в виде бонусов - чего бояться?

Если исходить из основного принципа "энциклопедия собирает всю доступную информацию, тема любой статьи раскрывается полностью, боитесь спойлеров - читайте на свой страх и риск" - предупреждения о спойлерах как-то особо и не нужны. С другой стороны, было бы неплохо повесить какие-то предупреждения на особо взрывоопасные статьи типа Красной Свадьбы - человек слышит эти два слова, ищет в гугле, заходит в вики, читает - бум, колодец отравлен.

Промежуточная идея между тем, что есть сейчас, и полным отказом от предупреждений о спойлерах у меня вот в чем: завести две политики и чередовать их в зависимости от времени выхода последней книги.

"Холодный" период, в котором мы сейчас живем - после того, как выходит официальное русское издание очередной книги и проходит месяц после него, и до выхода следующей книги на английском языке. Подразумевается, что те, кто последнюю книгу ждал, ее купил и прочитал, и спойлеров ему бояться нечего, а значит, никакую информацию в вики закрывать не надо.

"Горячий" период начинается с момента выхода книги на английском языке и длится до выхода русского издания плюс один месяц. Мы ведем себя так же, как вели с лета 2011 по декабрь 2012, когда источником опасности был "Танец с драконами" - сворачивающиеся спойлеры, баннеры-предупреждения на новых статьях и все такое.
 

Insulanus

Знаменосец
Черт, а я уже и шаблон генеалогического древа переделал в соответствии с новыми материалами... Но а с другой то стороны, что там особо в генеалогии может измениться? Ну добавят жен и мужей, ну расставят персоны в хронологическом порядке, но едва ли станут менять сами имена...
 

Insulanus

Знаменосец
А какая у нас политика в отношении буквы "ё" в названии статей?
 

Insulanus

Знаменосец
Я думаю можно для всех статей с Ё в названии делать перенаправления с Е.

Мне представляется, что большинство буквой ё не пользуется, следовательно для избежания проблем с поиском есть только два варианта: 1. вообще не использовать букву в названиях, 2. в обязательном, а не рекомендательном порядке создавать перенаправления. Второй вариант мне видится более уместным.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Я тут обнаружил, что Glypher переименовал Джендри в Гендри, и задумался. Прецеденты "исправления", вообще говоря, были на протяжении всей истории вики, это даже в справке закреплено. Таргариенское "эйе", Бобровый Утес, Жиенна Вестерлинг (я же сам и переименовывал в "Джейн"), вот это все, поэтому я сейчас в сомнениях.

Тут вопрос в чем, вправе ли вики создавать свою отдельную реальность именования, вводя "правильные" формы имен и названий, или она должна держаться книжного стандарта? В отличие от книжек-сериала-игр и их переводов, мы вроде как справочный, вспомогательный ресурс, который только описывает первоисточники и должен служить приложением к вещам во вселенной Мартина, а не вещью в себе. Я не скажу, что переводы Соколова и Виленской идеальны, нет, там полно ошибок, и очень глупых, но это система, и существующим переводам (и даже фэнским) как-то удавалось ее придерживаться, сохраняя единство.

Человек придет в вики с книгой в руках искать информацию, скажем, о Стене, Джоне Сноу или Жойене (Риде). Если поиск приведет его на статьи о Вале, Джоне Снеге и Джоджене, читатель их, конечно, прочитает - с непривычки будет тяжело и смешно...

Помнится, когда сериал только вышел, на канале FoxLife взяли да и перевели все имена и названия по-своему, проигнорировав книгу. Чертенок, Белые Бродяги, Ночная Стража, Дофраки... я даже не скажу, что все плохо. Но у публики такая самодеятельность вызвала гомерический хохот.

....но потом он вернется к книге, а там опять Стена, Сноу и Жойен. Возьмет фэнский перевод - опять они. Посмотрит сериал в русской озвучке, будь то хоть официальная Амедиа, хоть неофициальный Лостфильм - то же самое. Если "правильный" вариант не существует нигде, кроме вики, он будет только мешать. Возможно, стоит строго придерживаться книг? Или искать золотую середину, но где она, золотая середина?
 
Последнее редактирование:

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Мне кажется, что там, где это не является прямой ошибкой, имена лучше оставлять как в официальном варианте. Ну или хотя бы каком-нибудь, пусть неофициальном переводе, но более менее распространенном. Скажем, Тарговские -эйе/-эй у нас теперь есть как минимум в переводах Лоста и в переводах повестей (то есть Дейнерис). Красная вдова вместо Горячей — в неофициальном переводе повести. Бобровый утес у нас Утес Кастрели в переводах для Лоста, да и в самой статье описано, почему это ошибка.

Потом я допускаю, что человек читает по-английски, поэтому ему ближе Гендри вместо Джендри, а после статьи Брайана Когмана об ударениях он, возможно, еще больше уверился, что это самый лучший вариант. НО! Этим списком были удивлены даже носители языка, а сам Мартин дипломатично заявлял, что никаких канонов в произношении имен нет, и сам в общем-то замечен в непостоянстве в произношении.

Третий довод — поисковый. Поисковые системы находят версию переадресацию, но если в статье везде фигурирует Гендри, ранжирует ее довольно плохо. В итоге человек прочтет о Джендри какой-нибудь другой сайт, часто вторичный (наша статья, переписанная своими словами), либо вики по сериалу на викия.ком.

Наконец, третий довод, который я уже озвучивала. Кто статью писал — того и тапки. Если есть острое желание переименовать, то есть форум и обсуждение статьи для изложения аргументов.
 

AlissaN

Знаменосец
Я тут обнаружил, что Glypher переименовал Джендри в Гендри
:facepalm: А ещё Лорчи :eek:...
В связи с тем, что у пользователя Glypher прямо таки какая-то нездоровая страсть к переименованию у меня возникает вопрос: кто вообще имеет право переименовывать статьи? Администраторы, автор или любой, кто считает "я прав". Может всё-таки обсуждать такие действия на форуме?
 

Glypher

Присяжный рыцарь
Вот как я думаю:

Мы не только, а вернее не столько справочный ресурс, а ещё и энциклопедия в широком смысле этого слова (по крайней мере должны быть таковой), на мой взгляд лучшая на данный момент в русскоязычном сообществе, и мы можем сделать её ещё лучше.

Посетитель заходя к нам должен видеть правильный вариант перевода и написания тех или иных слов, и как итог он должен знать и понимать, что только у нас он получит исчерпывающую информацию, правильный перевод и написание.

По поводу Гендри, сам Мартин всегда и актёры в том числе во всех интервью и в сериале говорят именно Гендри, а у нас пусть будет Джендри раз так перевёл Соколов, уверен, что при этом он даже не слышал как это имя произносится в оригинале, потом это повторила Виленская, может быть даже и не хотя, но просто не захотела ещё больше путать читателя, хотя бы в этом, но при этом повторила ошибки Соколова и наплодила своих.

Например, я не понимаю зачем было дом Коулов ([koʊl]), его представителей и все связанные с этим страницы перелопачивать и перебивать на 'Колей', если было намного проще и правильней исправить всего пару страниц, где было написано 'Коль' на 'Коул'. Как я уже писал в обсуждениях в вики, Коль – это Kohl, а не Cole. Та же ситуация и с Пулями (Poole) – это Пулы, а не Пули.

По большому счёту все эти исправления носят косметический эффект и не влияют на общий смысл, но у нас должен быть один вариант – правильный, согласованный, единый отдельно для каждого имени собственного, а не так как у нас на данный момент – одно и тоже имя может иметь несколько вариантов, а то и больше, причём зачастую вообще неправильных, отличающихся как от того, который должен быть, так и от официального. И второй, если случается так, что наш вариант не совпадает с официальным переводом или написанием, то для этого в вики и существуют перенаправление и графа 'Перевод', где также может быть указан официальный перевод, и которые не дадут посетителю запутаться. По-моему это и есть золотая середина.

Просто тогда по логике получается, что мы должны исправить абсолютно всё и сделать всё так, как в официальном переводе, но разве это правильно? Чего мы хотим добиться: как должно быть на самом деле, и как мы хотим видеть, или чтобы всё было как в официальном переводе?

Переводы Соколова и Виленской делались тогда, когда у нас сага ещё не была так популярна, по крайней мере так, как сейчас. Было мало дополнительных источников информации, перевод делался только на основе присланного текста в редакцию, а потом уже на основе ранее изданных книг, чтобы не путать читателя, что в итоге им так до конца и не удалось, хотя может они и хотели что-то исправить.

Но благо теперь многое изменилось, информации стало намного больше, и она стала более доступной, так зачем нам повторять ошибки переводчиков, причём иногда откровенно неправильных, имеющих совсем другой смысл, в особенности это касается имён собственных, что как ни странно всегда было проблемой наших переводчиков, одни и те же имена в одной и той же книге могут переводиться по-разному, не говоря уже о последующих. И тем самым продолжать плодить и дальше неправильные переводы, т.к. переводы книг, субтитров, а как следствие и озвучка, игры, статьи, сайты и т.д. так или иначе делаются в том числе и на основе нашей вики. Так давайте хотя бы мы будет соответствовать качеству или по крайней стремиться к нему. 
Вы считаете, что это неправильно? Перед тем как что-то переименовывать я имею для этого веские основания.
Может всё-таки обсуждать такие действия на форуме?
Давайте обсудим, я только за.
 

Marynys

Ленный рыцарь
Например, я не понимаю зачем было дом Коулов ([koʊl]), его представителей и все связанные с этим страницы перелопачивать и перебивать на 'Колей', если было намного проще и правильней исправить всего пару страниц, где было написано 'Коль' на 'Коул'. Как я уже писал в обсуждениях в вики, Коль – это Kohl, а не Cole. Та же ситуация и с Пулями (Poole) – это Пулы, а не Пули.
Переименования делала я. Вариант "Коль" был утвержден редакторами ПиК и Принца, и в тонкости английского написания и произношения я вдаваться не стала. Приняв вариант за верный, я и другие авторы в статьях, связанных с этими повестями, употребляли именно его. И страниц было и есть далеко не пару. Тогда возникла необходимость, на мой взгляд, переименования статьи про этого персонажа, а потом уж дома и двух известных его представителей.
 
Сверху