• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Заметили ошибку? Вам сюда

Karhold

Знаменосец
Если так же считает Мартин, спорить не буду. ;) Я бы так не считал. В любом случае, применительно к статье о Талли, мне кажется, правомерно говорить о том, что они поддержали Робба, а не наоборот, поскольку одним из королей был/стал именно Робб.
Ну не знаю. У меня сложилось впечатление, что сначала Старки поддержали Талли, а уже после деблокады Риверрана и освобождения Эдмара, Талли поддерживали Робба Старка. Если я правильно помню, Робба провозгласили Королём Севера и Трезубца именно в Риверране. Эти события очень сложно отделить от ВПК, ибо там всё взаимосвязано. Битва в Шепчущем Лесу и Лагерная битва произошли ещё до провозглашения Робба Старка королём.
 

Sergey_CS

Знаменосец
Ну не знаю. У меня сложилось впечатление, что сначала Старки поддержали Талли, а уже после деблокады Риверрана и освобождения Эдмара, Талли поддерживали Робба Старка. Если я правильно помню, Робба провозгласили Королём Севера и Трезубца именно в Риверране. Эти события очень сложно отделить от ВПК, ибо там всё взаимосвязано. Битва в Шепчущем Лесу и Лагерная битва произошли ещё до провозглашения Робба Старка королём.

Периодизация всегда порождает множество вопросов. :) Я бы отнес это к прелюдии. Но принципиального значения для меня это не имеет.
 

Loken

Скиталец
Господа подскажите, во время редактирования дома Кью, обратил внимание на название их замка Солнечный Дом, но не совсем уверен что Sunflower Hall (Sunflower - Подсолнух) переводиться так, или может это я чего не понимаю ?
 

Sergey_CS

Знаменосец
Господа подскажите, во время редактирования дома Кью, обратил внимание на название их замка Солнечный Дом, но не совсем уверен что Sunflower Hall (Sunflower - Подсолнух) переводиться так, или может это я чего не понимаю ?

В официальном переводе - Подсолнечник. В неофициальном - возможны варианты. ;) Но вообще "sunflower" - это, конечно, подсолнух или подсолнечник.
 

Loken

Скиталец
В официальном переводе - Подсолнечник. В неофициальном - возможны варианты. ;) Но вообще "sunflower" - это, конечно, подсолнух или подсолнечник.
Я понимаю, но для вики надо точно знать, что писать Солнечный Дом или Подсолнечный Дом.:unsure:
 
Последнее редактирование:

Sergey_CS

Знаменосец
Я понимаю, но для вики надо точно знать, что писать Солнечный Дом или Подсолнечный Дом:unsure:

Так я и говорю, что здесь правильного варианта быть не может. Есть официальный перевод Соколова и Виленской, но даже в нем встречается достаточно большое количество несовпадений. Энциклопедия не придерживается официального перевода. Соответственно - возможны варианты... Собственно, Кью на самом деле, видимо, тоже не совсем Кью, но в официальном переводе именно так, поэтому можно оставить Подсолнечник. Вообще я бы предложил в будущем при систематизации указывать официальный перевод (поскольку большинство, видимо, все равно по нему ориентируется) и в случае расхождения - подходящий "дословный" перевод (возможно, даже варианты перевода).
 

Loken

Скиталец
Так я и говорю, что здесь правильного варианта быть не может. Есть официальный перевод Соколова и Виленской, но даже в нем встречается достаточно большое количество несовпадений. Энциклопедия не придерживается официального перевода. Соответственно - возможны варианты... Собственно, Кью на самом деле, видимо, тоже не совсем Кью, но в официальном переводе именно так, поэтому можно оставить Подсолнечник. Вообще я бы предложил в будущем при систематизации указывать официальный перевод (поскольку большинство, видимо, все равно по нему ориентируется) и в случае расхождения - подходящий "дословный" перевод (возможно, даже варианты перевода).
Спасибо, в общем я понял, что вопрос с перевод довольно сложный, и надо бы сделать для вики тему или раздел в которой будут указаны названия именно для вики по одному образцу перевода, а то кто как захотел так и перевёл, тоже не очень хорошо.
 

Убийца Матрешек

Знаменосец
Генеалогическое древо Баратеонов выглядит, будто Лионель Смеющийся Шторм является непосредственно сыном, Ориса Баратеона.
 

Sergey_CS

Знаменосец
http://7kingdoms.ru/wiki/Эйрион_Таргариен_(отец_Эйгона_I)

Эйрис Таргариен — лорд Драконьего Камня и муж Валейны Таргариен. Он был сыном Дэймона Таргариена и отцом Эйгона I, Висеньи и Рейенис. Вероятно, он также отец Ориса Баратеона[1].

"Эйрис" надо заменить на "Эйрион".
 

Karhold

Знаменосец
http://7kingdoms.ru/wiki/Тенны_(дом)
В статье Тенны(дом) в пункте "Данные о доме" неверно указана вера -Старые боги.
Сигорн перешёл в рглорианство одним из первых(среди одичалых):
"Позади ожидали холод и смерть, впереди манила надежда. Одичалые шли, бросая в огонь свои прутья и ветки. Рглор – ревнивое, вечно голодное божество – мигом пожрал труп старика. На красно-рыжую Стену падали гигантские тени Станниса и Мелисандры.
Первым колено преклонил плешивый Сигорн, новый магнар теннов – уменьшенная копия своего отца, в бронзовых наручах и кожаной рубахе с бронзовой чешуей."

Кроме того, обряд бракосочетания Сигорна с Алис Карстарк, в целом, был проведён Мелисандрой по обычаю последователей Рглора.

Удивляет и пункт "Сюзерен" в этой статье: написано - Старки, позднее Болтоны.
Сигорн не приносил вассальной присяги ни Старкам, ни Болтонам.
 

AlissaN

Знаменосец
В статью Война Пяти Королей внесли дополнение:
В результате войны были полностью истреблены или вымерли дома ..., а фактически выморочными (т.е. не имеющими наследников мужского пола) стали: ... на Севере: (Дастины, Мормонты, Кассели, Пули)
А какие у них были наследники мужского пола до В5К?
 

m_virt

Знаменосец
В статье о Малом Совете указан Квиберн как член Малого Совета при короле Томмене Баратеоне и лорде-регенте Киване Ланнистере.
Однако Квиберн был выведен из Малого Совета после ареста Серсеи, хотя сохранил должность мастера-над-шептунами. (ПдВ, Серсея-IX).
 

NightScorpion

Знаменосец
В статье о Малом Совете указан Квиберн как член Малого Совета при короле Томмене Баратеоне и лорде-регенте Киване Ланнистере.
Однако Квиберн был выведен из Малого Совета после ареста Серсеи, хотя сохранил должность мастера-над-шептунами. (ПдВ, Серсея-IX).
Тут сложно однозначно решить, был он членом МС или нет. Он просто не участвовал в заседаниях и не принимал решения, однако должности его не лишили. Все же деснице и лорду-регенту определенно нужна была помощь мастера над шептунами: надо же как-то получать новости. Можно быть членом и не заседать: тот же Джейме оставался л-к, но не заседал в мс, аналогично пустовало место Дорна. Так что я просто добавил в статью примечание о том, что Квиберна лишили места в совете, однако он остался мастером над шептунами.
 

m_virt

Знаменосец
Тут сложно однозначно решить, был он членом МС или нет.
В тексте все однозначно:
Диалог Квиберна и Серсеи:
— Совет… но кто именно написал указ? Не ты ли?
— Меня, увы, из совета выставили, хотя шептуны евнуха пока еще в моем ведении. Страной управляют сир Харис Свифт с великим мейстером Пицелем


Состоянием на конец ТсД в состав Малого Совета Квиберн возвращен не был:
Сир Харис — тесть Кивана, на Пицеля тоже можно положиться, но Тарли и Пакстер Редвин, лорд-адмирал — вассалы Хайгардена. Сейчас Редвин ведет свои корабли в обход Дорна, чтобы дать бой флоту Железных Людей, но по возращении его в Королевскую Гавань малый совет расколется надвое — трое за Ланнистеров, трое за Тиреллов.
Седьмой голос принадлежит дорнийке,


Трое от Ланнистеров - это Киван, Свифт и Пицель, трое от Тиреллов - Мейс Тирелл, Тарли и Редвин. Квиберн в этих расчетах не фигурирует.
. Так что я просто добавил в статью примечание о том, что Квиберна лишили места в совете, однако он остался мастером над шептунами.
Благодарю.
 
Последнее редактирование:

ЛедиЛёд

Знаменосец
В статью о Сваннах http://7kingdoms.ru/wiki/Сванны надо бы добавить Бирена Сванна (Виленская), он же Байрон в переводе Постерос. О нем говориться в Танце с Драконами, глава Тирион-2:
Ответь-ка мне, Хутор Хилл: как Сервин Зеркальный Щит победил дракона Урракса?
— Заслонился щитом. Урракс видел только свое отражение, и Сервин вонзил копье ему в глаз.
— Это даже Утка знает. А можешь ли ты назвать рыцаря, который применил ту же уловку к Вхагару во время Пляски Драконов?
— Сир Бирен, — ухмыльнулся Тирион. — Потом его поджарили за труды, только убил он Сиракс, а не Вхагара.
— Боюсь, ты ошибаешься. Мейстер Манкен в «Подлинной истории Пляски Драконов» пишет, что…
— …что это был Вхагар, но ошибается он, а не я. Оруженосец сира Бирена видел, как погиб его господин, и написал о том его дочери. В письме говорится, что это была Сиракс, дракон Рейениры, и смысла в этом больше, чем в версии Манкена. Сванн был сыном марочного лорда, Штормовой Предел поддерживал Эйегона, на Вхагаре летал брат Эйегона принц Эйемонд. Зачем бы Сванн стал убивать Вхагара?

Однако сначала явно нужно просмотреть оригинальный текст. Здесь о сире Бирене говорится как о сыне марочного лорда. А в переводе Постерос говорят о сыне межевого рыцаря. Может, речь идет вообще о родоначальнике фамилии? В общем, хорошо бы уточнить...
 

Tyumen

Удалившийся
Вот и я про то же самое! Изменить цвет волос на пару оттенков - это ж ерунда, а не маскировка, никто и не заметит разницы.
Это мужики не заметят (в особенности если это их жена волосы перекрасит. За исключением варианта блодинка в брюнетку и наоборот). Дамы это сразу и чётко отследят ;) 
да и в лицо Сансу в Долине мало кто знал.
Фамильные черты Талли... В долине помнили как выглядела юная Лиза, да и Кейтлин не так давно побывала у сестры. Учитывая что Мартин много и часто ссылается именно на фамильные черты того или иного дома - и зная что некоторые дома по цвету волос отличает лишь небольшой оттенок (те же Старки и Талли). Иной оттенок рыжего мог сиграть роль некоей маскировки...
 
Последнее редактирование:

Xanvier Xanbie

Мейстер
Однако сначала явно нужно просмотреть оригинальный текст. Здесь о сире Бирене говорится как о сыне марочного лорда. А в переводе Постерос говорят о сыне межевого рыцаря.
В оригинале: Swann was the son of a marcher lord, так что у Виленской все правильно.
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.
Сверху