Статья: Джорах Мормонт.
(своими замечаниями никого не хочу обидеть)
«
Джорах Мормонт описывается как человек пожилой,…» - почему пожилой? Пожилой человек это от 65 до 75 лет. А тут ему за 40. Он молод и энергичен. Можно написать «зрелый мужчина», «бывалый мужчина», на крайний случай – «битый судьбой».
«
Первый раз был женат на девице из дома Гловеров из Темнолесья. Их брак продолжался десять лет, но жена Мормонта так и не подарила ему наследника, умерев после третьего выкидыша. К этому времени его отец - Старый Медведь - облачился в чёрное, Джорах оставался главой дома Мормонт и лордом Медвежьего острова. Он принял участие в Воcстании Баратеона,… »
Предлагаю немного по другому написать. В качестве варианта после слов «
…выкидыша.» следующее предложение - «
На момент восстания Роберта Баратеона Джорах Мормонт в 27 лет стал главой дома Мормонт и лордом Медвежьего острова. Его пятидесятидвухлетний отец Джиор Мормонт (Старый Медведь) – облачился в черное и ушел в Ночной Дозор, чтобы не вставать ни на сторону Таргариенов, ни на сторону Баратеона и Старка»
«
Когда кхал Дрого был смертельно ранен и Дейнерис попыталась излечить его с помощью проведенного мейегой Мирри Маз Дуур темного ритуала, Джорах защищал обеих «ведьм» от кровных всадников Дрого.» О каких ведьмах идет речь? Разве Дейнерис ведьма?
Считаю, что в статье сарказм не совсем уместен. Называя Дени ведьмой, статья здесь только путает читателя.
«
Джорах Мормонт и Тирион Ланнистер неожиданно друг для друга столкнулись нос к носу в борделе Селориса.» Мне кажется, что перед словом «
Селориса» можно добавить слово «
города», а то начинаешь думать, что Селорис это имя владельца барделя.