• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

О переводах и книгоиздании Мартина

Dragonknight

Призрак (гость)
Все книги заламинированы частично, а точнее та часть, где изображен герой, с каких пор это неожиданно?

В серии АСТ ранней? - книги заламинированы полностью. (где фотографии из сериала на обложке книг в кач-ве оформления.)
 

Akallabet

Рекрут
В серии АСТ ранней? - книги заламинированы полностью. (где фотографии из сериала на обложке книг в кач-ве оформления.)

Сомневаюсь, что сериальная начала выходить раньше обычной. И, конечно, не удивительно, что серии книг оформлены по-разному. В той, где танец с драконами уже вышел, всегда была заламинирована только часть.
 

Резчица

Призрак (гость)
Kostus Primus, Вот это отлично.
 

Sir Guy

Знаменосец
Корешок разгрузил, РР на обложке - лишние.
Очень даже. Из всех имеющихся в наличии обложек эта - пока самая достойная.
Ну и главный раздражитель - госпожа Виленская и ее перевод. Ляпы встречаются пореже, но так же временами отсутствуют целые предложения.
"Танец" самая слабая книга серии, увы. И виноваты в этом вовсе не перводчик с издателем. :( Я понимаю, что потерянное предложение для правоверного фана - кощунство, но из этой книги можно главами выкидывать - на смысл это никак не повлияет.
Собственно по качеству издания - вполне пристойно. Джон на обложке 2-ой части понравился. Покупать "Танец" в бумаге я не буду (по причине содержания), а вот предыдущие книги в таком качестве очень хотелось бы иметь. Но АСТ упорно переиздаёт старый вариант. :devil:
 

Dragonknight

Призрак (гость)
"Танец" самая слабая книга серии, увы

Не для дракона фана Таргариенов. Просто праздник какой-то - высадка Эйегона и буйствующие драконы. Кровь, огонь, кишки и джигурда. :oh: Ну и Дени жгет во всех смыслах. Я лично полностью удовлетворен содержанием книги. :not guilty:
 

Frau Lolka

Знаменосец
"Танец" самая слабая книга серии, увы.
Не согласна. Для меня Танец- лучшая книга серии.
Но я поняла это только при втором прочтении. А в первый раз он мне тоже показался скучным.
Когда читаешь первый раз - следишь только за сюжетом и приключениями героев. И за деревьями не видишь леса.
Там очень много интересного, что при первом прочтении пропускается.
Танец получился глубже остальных, он раскрывает не только характеры героев, но красоту и величие придуманного Мартином мира.
Все эти странные, мертвые и заброшенные города так великолепно описаны - хочется туда съездить и самой посмотреть.
Посмотрите на карту - Вестерос, где все начиналось, ведь занимает лишь малую ее часть.
Для меня - лишь Дени немного занудна, с ее рефлексией и задвигами. Но остальное великолепно!
По моему глубочайшему убеждению, "Танец" надо читать минимум дважды.
 

Kostus Primus

Наемник
Вот это отлично.
Очень даже. Из всех имеющих в наличии обложек эта - пока самая достойная.
Хоть я её всего лишь корректировал, но всё равно приятно. Спасибо. Жаль только, что я не издатель.
Все книги серии надо читать дважды, а потом и трижды, четырежды...:)
Это точно. Когда проходит разочарование от того, что ожидаемая 6 лет книга не оправдала возложенные на неё за это время надежды, начинаешь смотреть другими глазами на историю.
К тому же, во втором прочтении я пропускаю все главы Дени - тут концентрация воды превышает все разумные пределы, к сожалению (а ещё чтобы оградить себя от подробностей из быта гискарцев:devil laugh: )
Российское издание добротное, но оформление обложки в этом стиле мне не нравится ни у одного тома. Но что поделать - других нет, и в ближайшее время не предвидится...
 

Raisebanners

Кастелян
Давайте поговорим про имена собственные.

1. Jaime Lannister. Вам не кажется, что все-таки Джейм или Джейми Ланнистер, но не Джейме. Джейме - это вообще нечто среднего рода. И потом читается-то все это в оригинале либо как Джейм, либо как Джейми. Еще кто-то заметил, что J'aime означает по-французски "я люблю"? Или только я?
2. Cercei Lannister. Вам не кажется, что королеву зовут Серсей, а не Серсея? Серсея удобнее склонять, Серсея, Серсею, Серсеей, на Серсее, от Серсеи и проч. Но мне от имени Серсея хочется смеятся. :) Впрочем может только мне.
3. Daenerys Targaryen. Дейенерис Таргариен. А почему собственно Дейенерис, а не Дэнерис/Денерис? Мартин не был знаком с латынью? Если был, то диграф ае должен как "э" читаться, а не как "ейе". Тем более, что Margaery Tyrell все же Маргери Тирелл. Хотя и тут непонятно почему Тайвин (Tywin), а Тирелл не Тайрелл (Tyrell). Ну и на закуску Таргариен. Попробуйте это по русски произнести. Если быстро, то получиться Таргарьен. И писать бы так лучше, мне кажется. Хотя это уже дело вкуса, правильнее тут все же Таргариен.

Мне интересно кто что еще заметил в переводе имен? Я просто перевод на русский вообще не читал, а с именами на форуме встретился.
 

Akallabet

Рекрут
Джейме - это вообще нечто среднего рода...
Вам не кажется, что королеву зовут Серсей, а не Серсея?

То есть Джейме среднего рода (мне так не кажется, кстати) это ненормально, а женщина по имени "Серсей", нечто мужское (звучит как Персей), это ок? :)
 

Lestarh

Знаменосец
Джейме - это вообще нечто среднего рода
Можно, конечно, вспомнить баталию вокруг рода "кофе" но я о другом.
Джейми - это что-то множественного числа (в русском языке нет существительных единственного числам именительного падежа с исходом на -и).
А Джейм - почти варенье ;)
В общем имхо уже достаточно устоявшийся вариант.

2. Cercei Lannister. Вам не кажется, что королеву зовут Серсей, а не Серсея?
Её вообще зовут Сёрси.
И что с того? Вполне возможная авторская аллюзия на Цирцею - Circe, которую переводчик успешно сохранил.

А почему собственно Дейенерис, а не Дэнерис/Денерис?
Это уже выходка переводчика о которой много говорили...

Мартин не был знаком с латынью? Если был, то диграф ае должен как "э" читаться, а не как "ейе".
Сам автор вполне однозначно говорил, что он должен читаться как "эй" - Дейнерис.
И да - он писал не на латыни.
И три - изначально в латыни это таки дифонг - аэ/ай. По крайней мере германские языки сохранили архаичное чтение caesar именно в форме кайзер. Которое отражает чтение классической латыни - кайсар.

Если быстро, то получиться Таргарьен.
А если не торопиться ;)
Таргарьен - явный француз, где-то рядом с Этьеном, Робеспьером и Трентиньяном.
 

Raisebanners

Кастелян
Можно, конечно, вспомнить баталию вокруг рода "кофе" но я о другом.
Сам автор вполне однозначно говорил, что он должен читаться как "эй" - Дейнерис.
И да - он писал не на латыни.
И три - изначально в латыни это таки дифонг - аэ/ай. По крайней мере германские языки сохранили архаичное чтение caesar именно в форме кайзер. Которое отражает чтение классической латыни - кайсар.

А как же res publicae? Это что, должно читаться как "рес публикей"? Значит у нас в ВУЗе учили не классической латыни, а какой-то другой. Вообще-то "республикэ" читается или я уже совсем ничего не помню. А что ae в английском это Дейнерис - это понятно. Если сам автор говорил - я снимаю возражение.

А если не торопиться ;)
Таргарьен - явный француз, где-то рядом с Этьеном, Робеспьером и Трентиньяном.
[/QUOTE]

Возможно. Но прочитайте Таргариен. Откуда взялось don't в английском - чтобы не читать do not каждый раз.
 

Lestarh

Знаменосец
Значит у нас в ВУЗе учили не классической латыни, а какой-то другой.
Естественно. Стандартные латинские чтения, принятые в русской практике - это немецкий вариант средневековой учёной латыни. Но никак не классическая.
У мёртвых языков нет "правильных" чтений.

Возможно. Но прочитайте Таргариен. Откуда взялось don't в английском - чтобы не читать do not каждый раз.
Ну учитывая реальное быстрое английское произношение там и не такое происходит... Но мы вроде не об английском.
Строго говоря написание Таргариен не препятствует предлагаемому вами произношению. Хуже того оно допускает их целых три:
- рийэн - с вставкой и краткого
- риэн - с дифтонгом/зиянием гласных
- рйэн/рьен - с усечением первого гласного до й

Собственно это дело самого произносящего. Зачем навязывать какой-то определённый вариант?

Просто в английском такое сочетание рядом не часто встретишь.
В английском да. А вот, к примеру, в ирландском или немецком (с упрощённой орфографией) - так запросто.
 

Emerald Dream

Лорд
Джейми - это что-то множественного числа (в русском языке нет существительных единственного числам именительного падежа с исходом на -и). А Джейм - почти варенье В общем имхо уже достаточно устоявшийся вариант.
Это моя такая маааленькая мозолька. Понятно, что вариант устоявшийся, но глаза режет неимоверно. Потому как "Джейме" не соотверствует русским правилам чтения. Если в оригинале "е" (буква "i:") звучит как надо - как "и" (Джейми), то в русском же нет такого слова, где бы безударная "е" (буква "йэ") в конце слова звучала бы как "е" (точнее как "'э"). Очень показателен пример толкиновского валы Ауле. Здесь, как и в принципе должно читать по правилам чтения, "Аул'э". Никакого "Аул'и". С "Джейме" же получается какая-то абракадабра. Конечное "е" тянет на себя побочное ударение, в результате и правда получаем кофе.
В общем вывод таков: при переводах названий\имён есть вилка - передать ли графику либо фонетику. Был сделан ошибочный выбор в пользу графики, в результате чего русской букве "е", читающейся как "йэ" привили\хотели привить чужеродную функцию. Как "и" её никоим образом не прочтешь (как английскую "е" (i: ) в оригинале). А с "'э" с побочным ударением получается... фигня получается. Не знаю никакого [джЭйм'э]:doh:
 

Akallabet

Рекрут
Мартин не был знаком с латынью?
Считайте это моим бзиком. Просто в английском такое сочетание рядом не часто встретишь.
Ваш "бзик" звучит как претензия к автору, что странно, ибо Мартин пишет не на латыни.
 

Raisebanners

Кастелян
Ваш "бзик" звучит как претензия к автору, что странно, ибо Мартин пишет не на латыни.

Наоборот, я хотел бы выразить почтение автору, если он пишет, используя латинские диграфы, так это ж хорошо! Если нет, ладно.
 
Сверху