Давайте поговорим про имена собственные.
1. Jaime Lannister. Вам не кажется, что все-таки Джейм или Джейми Ланнистер, но не Джейме. Джейме - это вообще нечто среднего рода. И потом читается-то все это в оригинале либо как Джейм, либо как Джейми. Еще кто-то заметил, что J'aime означает по-французски "я люблю"? Или только я?
2. Cercei Lannister. Вам не кажется, что королеву зовут Серсей, а не Серсея? Серсея удобнее склонять, Серсея, Серсею, Серсеей, на Серсее, от Серсеи и проч. Но мне от имени Серсея хочется смеятся.
Впрочем может только мне.
3. Daenerys Targaryen. Дейенерис Таргариен. А почему собственно Дейенерис, а не Дэнерис/Денерис? Мартин не был знаком с латынью? Если был, то диграф ае должен как "э" читаться, а не как "ейе". Тем более, что Margaery Tyrell все же Маргери Тирелл. Хотя и тут непонятно почему Тайвин (Tywin), а Тирелл не Тайрелл (Tyrell). Ну и на закуску Таргариен. Попробуйте это по русски произнести. Если быстро, то получиться Таргарьен. И писать бы так лучше, мне кажется. Хотя это уже дело вкуса, правильнее тут все же Таргариен.
Мне интересно кто что еще заметил в переводе имен? Я просто перевод на русский вообще не читал, а с именами на форуме встретился.