Странница обновлена (новые серии)!
Внимание! Если у вас есть книги из серии Век Дракона или Библиотека фантастики, пришлите, пожалуйста, фотографии.
Этот вопрос довольно часто всплывает на многих форумах. Издательством Песни Льда и Пламени в России занимается АСТ, и книги саги выходят в следующих 7 сериях. За рубежом во многих странах издатели оценили потенциал книг Джорджа Мартина и выпустили очень красивые книги. Напомню, у нас в России пока специально под Мартина не выходило ни одной серии.
Рассмотренные серии:
Каждый том ПЛИО в данном оформлении разделен на 2 книги; так поступают многие издатели, вынуждая читателя покупать больше. Именно в этой серии продолжение выходит в первую очередь и поэтому содержит опечатки довольно заметные, если не сказать грубые. Были случаи путаницы в именах. Твердый переплет, однако мне в книжных магазинах попадались деформированные вогнутые обложки. Оформление стандартное, безвкусное. Остальные характеристики сведены в список ниже.
Дата выхода:
В этой серии книги выходят с более мелким размером шрифта на такой же серой бумаге и в таком же непримечательном оформлении. Честно признаться, последнее относится ко всем вариантам издания. Можно было ожидать, что за пару лет в АСТ исправят опечатки, которые были в серии Век Дракона, однако и здесь то и дело встречаются огрехи, незамеченные редактором (корректором). Впрочем, говорят, в переизданиях этой книги, число огрех уменьшилось.
Другим плюсом этой серии является то, что пока только в ней выходили повести о Дунке и Эгге (сборник Легенды I-II). Конечно, «Межевой Рыцарь» вошел также в сборник ЭКСМО Ретроспективы Джорджа Мартина (во второй том), однако — это уже совсем другая история.
Дата выхода:
Фотографии издания:
Это издание отличает строго оформленная обложка и хорошая бумага. Опечатки присутствуют, но на данный момент мое мнение — это лучшее издание. Правда, книга довольно быстро теряет вид, дорого стоит. Оформление основного блока в этой серии и во всех последующих полностью идентично: какие-то странные рубленные буквицы и номера странниц, набранные совершенно неподходящим шрифтом.
Дата выхода:
Фотографии издания:
фотографии прислал St. Survivor, за что я ему бесконечно признательна
Откровенно бредовая версия обложки помноженная на немаленькую цену позволяют сразу вынести вердикт — покупать, только если вы уже успели что-то купить в этой серии (случайно ли, в бреду ли). По сути это тоже самое, что и предыдущая серия только с другой обложкой.
Дата выхода:
Эту серию отличают обложки с иллюстрациями якобы «под Мартина» (иллюстрации — В. Ненов). Бумага белая, но листы тонковаты. Именно в ней вышел недопереведенный «Пир Стервятников» с картой из предыдущего тома и приложениями оттуда же.
Дата выхода:
Фотографии издания:
Обратите внимание на просвечивание листов, качество переплета и единый стиль (последнего нет, шрифт буквиц и номеров странниц выглядит отвратительно). И посмотрите на гербы.
Если вы думаете по описанию и фотографии в on-line книжных магазинах, что это тоже самое, что вверху, только уменьшенного формата (а именно: 84×108/32), могу вас разочаровать, это самая отвратительная из виденных мной серий. Здесь собраны недостатки всех предыдущих серий: деформированный тонкий картон от «Века Дракона», вульгарная обложка «Неизвестной серии» (она же якобы под Мартина) ; но самое главное — это бумага: на печать этой книги не иначе ушли все запасы подтирки, что были в издательстве.
Дата выхода:
Книга выглядит солидно: однотонная, более строгая, чем некоторые предыдущие, но в первую очередь все же... большая и увесистая. Под обложкой скрывается не только «Игры престолов», но и второй том — «Битва королей». Карты отсутствуют. Бумага тонкая, но белая. Приложения взяты из первого тома, приложение из второго просто выкинуто. Чуть подробнее можно прочитать тут.
Дата выхода:
Фотографии издания:
за фотографии я бесконечно признательна Russvarger
18/11/2009 в 20:13
Являюсь владельцем всех имеющихся на данный момент книг сабжевой серии. Издатель 5-ый. Вроде все отлично, но к сожалению руки так и не дошли до чтения «правильного» перевода. Вот и хочу уточнить, сильны ли различия? И что конкретно недопереведено в «Пире стервятников», критично ли это?
Спасибо за ответ.
18/11/2009 в 20:21
Нет слов :'(
18/11/2009 в 20:56
Впервые мне в руки попали книги как раз первого типа где-то в 2002 году, я купила их случайно почитать в поезд. Там действительно много опечаток, которые с каждым прочитанным разом всё больше бросаются в глаза, встречается путаница с именами, а иногда перевод ставит мой мозг в тупик. Но именно благодаря этой серии я узнала Мартина и полюбила его. Кстати, Битву королей и Бурю мечей я купила в этом же издании, в других как-то и не искала. Когда-то хотела купить все на данный момент 4 книги разом в 5-ом варианте, но разглядела «черновой» Пир стервятников. Теперь подумываю, может заказать на английском языке, раз у нас в России издательства такие отстойные!
18/11/2009 в 21:33
@ Sergey Tugarinov:
Читайте тут: 7kingdoms.ru/2009/mir-fan... -pochti-udivili/
@ Дорнийка:
как ни крути, а если вы можете получать удовольствие от чтения в оригинале — в данном случае лучше оригинал. Но случай с «Пиром» просто вопиющий, в остальных книгах тоже есть детали, которые на проверку оказались важны, да переведены не точно.
18/11/2009 в 21:51
@Narwen Anariel, спасибо большое. Я то думал обычные огрехи переводчиков, а тут на тебе. Придется читать нормальный перевод.
Кстати, тоже задумался о чтении книг в оригинале, заодно свой английский поднатаскаю.
18/11/2009 в 22:24
Так ведь «нормального» нет. Фэн перевод не панацея. В нем при желании не меньше огрехов можно найти.
18/11/2009 в 22:50
>>Именно в ней вышел недопереведенный «Пир Стервятников».
Почему недопереведенный? о_х
неужто я не все читала???
18/11/2009 в 23:44
Ого, как всё запущено! Я то думала, что уже всем известно про АСТовский вариант концовки Пира... Насколько я помню там всё дело в последней главе Бриенны, наши перевели черновой вариант книги. В нём судьба Бриенны немного не соответствует конечному варианту. ))
19/11/2009 в 0:10
Да. Именно так. + Приложение старое. + вообще текст черновой, подробнее по ссылки, что я дала в своем первом комментарии к этой теме.
19/11/2009 в 8:59
По поводу издания — можно только завидовать тем читателям, ради которых создаются великолепные иллюстрации, обложки... Все-таки такой текст — и черно-белый. т.е. без практически без оформления. Меня в первом аст-овском издании «убило» именно то, что картинки (за исключением белого волка и мамонтов на обложке 3-й книги) абсолютно безликие, т.е. могут быть использованы для любой книги. И, кажется, использовались.
Обложка 4-й книги — вроде бы уникальна, красива (где-то как-то), но абсолютно «левая».
Короче, все могло быть гораздо лучше... Будем надеяться, что когда-нибудь и будет.
19/11/2009 в 10:49
В тему про ужасные иллюстрации.
«Пир Стервятников» у меня как раз тот самый «не до». И вот, еду я как-то в метро стою, читаю, а передомной сидит дядечка лет, эдак, за 65 и говорит: «Девушка, какую же гадость Вы читатете с такой страшной картинкой? Вам потом кашмары не снятся?». Ну я тут начала вести агитацию на тему, что Мартин — это круто и т.п, но видимо мои слова его не убедили.
Причем этот дядечка был не первый, кто сказал что «скорее всего книга — гадость, раз картинка такая страшная».
Думаю, что уж лучше совсем без картинок, раз по другому не получается...
19/11/2009 в 13:26
Ооо,являюсь почетным владельцем Игра Престолов (2-е издание),Битва королей (3-е издание),Буря мечей (5-е издание) и Пир для воронов (1-е издание,двухтомник)
Каламбур получается,просто мне первых три тома подарили разные люди (немогли согласованно купить?:/)
«Пир для воронов» долго искала,но нашла только в таком издании,да еще и только первый том.Пришлось купить.Полгода искала на Петровке именно это издание,да еще и второй том.В конце-концов прочитала фанатский перевод.И бац,на следующий день нашла 2-й том.Ну как обычно.Купила просто для галочки.Хорошо,что у меня 3 Джордана в таком издании...
19/11/2009 в 14:40
У меня вторая серия вся, но читала я каждое из этих изданий. 5 поинтересней выглядит и бумага получше, но там приложение не исправляли. Надеюсь появится еще преиздание после выхода сериала.
19/11/2009 в 15:39
A в серии «Библиотека мировой фантастики» 5я книга вышла уже? И какой там перевод, кто-нить в курсе?
19/11/2009 в 18:19
Я купил сначала 3 тома «Библиотеки мировой фантастики» (после того, как прочёл первый том с рук и понял, что надо брать. Кстати, и в них опечаток — море). А вот «Пир» пришлось взять из пятой (недоделанной), т.к. другого на момент выхода книги не было. Я бы сейчас заменил его на том серии «Библиотеку мировой фантастики», но в таком оформлении он, похоже, не вышел.
А вообще, мечта — чтобы вышла вся серия на хорошей мелованой бумаге с богатыми цветными иллюстрациями, в кожанном переплёте и на русском языке. Купил бы за любые деньги. Но, к сожалению, это только мечта...
19/11/2009 в 19:13
Dei, 5-ая книга еще не написана. 4-ая, т.е. «Пир» в серии БМФ еще не выходил, насколько мне известно. ПИР выходил в Веке Дракона, ЗСФ и в последней безымянной серии.
20/11/2009 в 17:04
у меня первые три книги в первой серии, четвертая в серии микрософт ворлд хоум эдишн)
немного обидно стало за последнее предложение под пунктом 1. которое про оформление, не знаю как кому-нибудь, меня это стандартное оформление Века Дракона отсылает только к четким временам середины-конца 90-х, когда Аст был мейнстримом в издании фантастики...какие имена выходили под этим оформлением в этой серии...когда еще не было дикого разнообразия серий от которого можно немного и попутать где какие классики и из какого они фонда мировой фантастики, золотого или платиного...) согласен, часто(очень часто, особенно на закате серии) печатался откровенный бред, и бумага не фонтан, и опечаток куча, но...родные они какие-то что-ли, опечатки эти... вобщем у меня Мартин с конкретно ПЛИО привязан к этой серии (первую книгу тоже совершенно случайно купил еще летом 2001-го...) и отвязываться никак не хочет, поэтому откровенную залепу четвертой книги, которая повергла в дикую меланхолию (после стольких-то лет ожидания ru-релиза) я все-таки не купил...
20/11/2009 в 17:11
У меня книги в ЗСФ , но в какой то из книг то ли Буря мечей то ли Битва королей ошибки с именами.вместо одного имени написано другое имя из этой книги.Причем на протяжении всей книги что очень раздражало.
У меня в серии под номером 4- Гарет и Гиперион.Серия не фонтан.Брал лишь по тому что в другой серии не привозили в город даже под заказ.Книги в такой серии очень хрупки ,поэтому соглашусь что такую серию можно взять лишь в бреду или случайно на крайняк.
20/11/2009 в 17:58
По мне, так лучшая вышедшая серия, это — «золотая серия фэнтези», в ней я и покупал все книги. Но, Пир пришлось брать в том отвратительном переводе той «Неизвестной серии» — уродство оформления бесчеловечно, непонятно о чем думали издатели...
А недавно, выяснил, что первые две книги у меня безвозвратно пропали, а потому пришлось покупать их в той же безобразной серии, поскольку других у нас нет... Увы...
20/11/2009 в 19:44
Если спрос будет, вполне возможно подобное издание и появится. Сам с удовольствием стал бы приобрел. Желательно конечно с автографом Джорджа Мартина
20/11/2009 в 21:46
Да, серий в былые годы была показательна. Но теперь — даже после ее частичного обновления — она смотрится устарело и теплые чувства вызывает только, когда дело касается ностальгии. По большому счету на данный момент у АСТ нет достойно оформленных серий, вот у Эксмо или Азбуки такие имеются, и что показательно они в одном ценовом диапазоне. Вообще в верхнем списке я не привела цены. Когда было написано и издано только 3 книги, серия БМФ для меня даже не рассматривалась. В моем городе для сравнения цены на эти первые 3 серии были следующие: Век Дракона = 120×2 (240), ЗСФ = 150 (!), БМФ = 450 (!!!). При этом у моей подруги издание БМФ после того, как эту книгу прочли выглядела так, будто побывала уже у 10-рых на руках.
Насколько я помню Дэйнерис названа Серсеей. Опечаток очень много. Но по сути они переходят от одного издания к другому. Если что-то и выправляется, то точно это что-то не значительно. Если бы у фэнов была бы хотя бы минимальная уверенность, что представители АСТ читают эти строки, то можно было бы если бы не выправить перевод, как начинали белопланщики, то исправить ситуацию по крайней мере с опечатками.
Ну, это вам через 3 года в Украину заглянуть надо =) Он, конечно, вроде как и раньше довольно близко будет, но одно дело ЕС, другое — Украина.
20/11/2009 в 21:49
Будет время обязательно, а пока бум ждать, и надеяться на кожаный переплет
21/11/2009 в 1:14
Я вот на/в Украину думаю всё-таки соберусь, вот поэтому тоже озаботилась какие книги давать буду под автографы. ) Хочется, чтобы они дошли до потомков в более-менее приличном состоянии.
22/11/2009 в 1:53
Эх, вспоминаю времена моего детства, когда Союз уже вот-вот рушился, но книги еще стоили дешево, на их обложке выдавливалась цена, а к орфографии и пунктуации нельзя было и придраться — так хорошо работали корректоры)))
Кстати, я читал Мартина в вариантах 1 и 2 представленных здесь обложек — друг с ним познакомил, он же и спонсировал всей на сегодняшний день вышедшей литературой.
22/11/2009 в 23:49
Хм. Единственная мысль после прочтения: лучше всего в русском издании ПЛИО не покупать. Печальные измышления...
23/11/2009 в 0:32
По большому счету, никто не отменял самиздат. В док-файле и орфографию и опечатки поправить можно
23/11/2009 в 0:52
Ну да. Получается это единственный логичный вариант... и от этого еще более грустно. )
Когда там Принт организует издание книг?..
23/11/2009 в 1:07
Весной вроде бы, но это как бы возможность издать для себя. В том числе и фэн-перевод. Как я уже писала, не панацея, но как вариант сгодится.
26/11/2009 в 9:15
А сколько это будет стоить?
26/11/2009 в 9:16
И как там насчет своих обложек?
26/11/2009 в 17:24
Резчица, пока проект не запущен о ценах говорить рано. Но не думаю, что дешево. На счет своих обложек, лично у меня была идея сделать суперобложки на свои книги, но дело продвинулось только с Танцем, и как только будет подходящая новость, я ее вывешу, пока она есть только в галерее во вконтакте.
06/12/2009 в 23:39
Дополнила двумя новыми изданиями: 6-7
07/12/2009 в 0:48
Нарвен, в дополнение закралась неточность: Буря Мечей — это ведь уже третий том! )) В новом издании в одной книге Игра Престолов и Битва Королей
07/12/2009 в 1:14
Спасибо большое! Поправила.
07/12/2009 в 12:02
У меня первые три в варианте номер 5 и «Пир» в ЗСФ (вариант 2). Вариант номер 5 называют «под Мартина», т.к. это подарочный вариант, а не из-за каких-то там иллюстраций. Бумага там нормальная белая, блок шитый, а не клееный, общий формат чуть увеличенный, куда как удобнее стандартного. Иллюстрации на обложке конечно не очень, хотя на второй книге очень даже ничего. Что касается перевода, то в принципе он не плох, в первой книге так даже великолепен. Неточностей и опечаток в этом издании даже самые ярые фэны набрали не больше десятка и те в большинстве своём в последних двух книгах (особенно в"Пире"). Основные споры идут вокруг перевода имён собственных и топонимов, что не есть суть. Единственная ложка дёгтя (здоровенький такой черпачок) пропущенная глава Бриенны в «Пире», из-за чего и был куплен том в ЗСФ (вариант 2).
Что касается фанатского перевода, читал только перевод «Пира», и честно скажу не впечатлён. Куча современных жаргонизмов, слабых речевых конструкций и т.п. Местами более точная к оригиналу интерпретация того не стоит.
07/12/2009 в 19:10
Атам, фэны тем не зарабатывают и уже то, что перевод был закончен через год после издания книги за рубежом, и переведен был силами одного человека (насколько я понимаю, не переводчика по образованию) — уже впечатляет. Качество перевода, или лучше сказать слог в официальном варианте бесспорно лучше. НО! В первом томе официального перевода «слабые речевые конструкции» тоже есть, об этом целая статья написана другим переводчиком Мартина. На сайте она есть, вот:
Девушки, чище брейте свои мечты! Или кто подставил Джорджа Мартина?
Полагаю, у Виленской тоже присутствуют огрехи, но их скажем так... систематически никто не выписывал. Был проект у белопланщиков, но далеко он не пошел, к сожалению.
Черпачок, кстати, не только в главе Бриенны, но и а) карта б) приложение в) последующие исправления Мартина. И в) — никто не выправил в исправленном 2 и 7-ом издании. «Последующие исправления» — это то, что Мартин внес на этапе финальной вычитки, после того как глава Бриенны была заменена. Именно поэтому ярым фэнам, которые не дружат с английским, стоит читать и тот, и другой перевод, каким бы неидеальным не был перевод АЛ'-а.
На счет качества издания. Позолота там хлипкая и покупая книгу я целенаправленно смотрела, чтобы ничего там не облупилось, а листы полупрозрачные. Книги аналогичного качества у ЭКСМО стоят дешевле. Увеличенный формат мне тоже нравится. НО! Какие слухи ходили за год до издания книги? Якобы АСТ готовит специальное издание под Мартина, это значит, что выходить в нем должен был ТОЛЬКО Мартин. Но не прошло и месяца после начала продаж Пира, как на прилавках в этом же оформлении появились и другие авторы, например, Линч:
Поэтому это никакое не издание под Мартина (хотя на фантлабе его так и обозначили), и не стоит повторять «ошибку» многолетней давности
07/12/2009 в 19:13
Про опечатки еще нужно кое-что добавить. Список я составляла по первым изданиям. В каждом переиздании опечаток меньше. Все «Пиры» после 2008 года содержат исправленную главу Бриенны.
12/12/2009 в 15:16
Вот объясните мне, пожалуйста, несколько простых вещей:
1. все издания одного конкретного тома выходят в переводе одного и того же человека? (например, «Игра Престолов» везде в переводе Ю. Р. Соколова?)
Если нет, то напишите, пожалуйста, (может быть в отдельной статье) какие есть варианты переводов и фамилии переводчиков.
2. в библиотеке Фензина выложена версия «Игры престолов» которая начинается так:
«ПРОЛОГ
Иные не издают звуков.
Надо бы поворачивать, - встревожился Гаред, как только лес вокруг них начал темнеть. - Одичалые мертвы.
— Неужели ты боишься покойников? — вопросил сир Уэймар Ройс с легким намеком на улыбку.
Гаред не попался на крючок. За свои пятьдесят лет он успел навидаться, как приходят и уходят эти господа.»
Причем в самом файле нет ни слова про переводчика и издательство. Я совершенно случайно скачал именно этот вариант в первый раз. Потом решил посмотреть другие варианты в сети, и везде нахожу один и тот же вариант (скан) книги издательства АСТ в переводе Соколова. НО!!! там книга начинается так:
"ПРОЛОГ
Иные не издают звуков.
Уилл заметил движение уголком глаза. Бледные силуэты появились в лесу. Повернув голову, он увидел белую тень, скользнувшую во тьме. Тень исчезла. Ветки легко шевелились под ветром, скребли друг друга деревянными пальцами. Уилл открыл рот, чтобы выкрикнуть предупреждение, но слова как будто замерзли в его горле. "
То есть здесь вначале пропущено приблизительно полтора! процента от всего объема первой главы «Игры Престолов»!!! ИМХО, это дико много!
теперь вопрос: в книжных вариантах от издательства АСТ тоже такое безобразие? Есть ли издания в которых эта книга начата сначала? (сорри за тавтологию)
12/12/2009 в 17:23
Не существует изданий в разных переводах. Не существует версий переводов одного человека. За исключением Пира Ворон = Пира стервятников. В официальном переводе есть 2 версии («кастрат» и «допереведенная») + 1 фанский. Вообще не очень понятно в чем вопрос, ибо очень редко перевод правят и тем более переводят заново.
Другое дело есть корректорская работа — исправление опечаток. Тогда да, чем позже издание вышло, тем меньше там ошибок (скорее всего, и в некоторых случаях именно так и происходит — как сообщают читатели, в моих вариантах опечаток полно, поскольку слежу за циклом давно).
Переводчиков можно посмотреть или в нашей вики, там написаны все переводчики, если их было несколько (т.е. официально + фанаты): chronarda.ru/wiki/index.p...рестолов
Или я уже писала об этом в FAQ: 7kingdoms.ru/2009/chasto- ...oprosy-po-serii/
Дублирую часть:
Официально переводом занимались:
A Game of Thrones — Ю.Р. Соколов
A Clash of Kings — Н.И. Виленская
A Storm of Swords — Н.И. Виленская
A Feast for Crows — Н.И. Виленская: «Пир Стервятников»
2. Во второй раз вы скачали «усеченный» вариант. Просто часть текста выкинута. Первый вариант — как в книге. В оригинале этот же кусок:
12/12/2009 в 20:20
Narwen Anariel
Спасибо за ответ!
>>Вообще не очень понятно в чем вопрос, ибо очень редко перевод правят и тем более переводят заново.
вопрос возник потому что в своё время решив прочитать-таки «Властелина Колец» я столкнулся с проблемой: В каком переводе читать? (в результате читал ГриГру).
Теперь я понял что у ПЛиП такой «проблемы» практически нет)).
С другой стороны жаль — свобода выбора всё-таки это хорошо;)
12/12/2009 в 20:36
Да, переводов Властелина Колец было и до выхода фильма насколько я помню 3 или 4, а после появилось еще. Правда из новых внимания достоит только один, ИМХО. Довольно интересный проект был с исправленным переводом Сапковского — тогда АСТ вроде бы учли ошибки, на которые им указали. Но в ПЛИО в этом смысле все куда проще, вы правы.
19/12/2009 в 9:51
Серии Век Дракона и Библиотека Фантастики такие же в магазине как на картинках.
19/12/2009 в 16:25
Кстати, в моих книгах из серии Библиотека Мировой Фантастики бумага точно такая же, как в Пире из Неизвестной серии (5), даже буквы с другой стороны страницы точно также просвечивают (сейчас специально проверил). Может, у меня подделка?
19/12/2009 в 21:11
Нет, именно так и должно быть — это хорошо видно на фотографиях.
12/01/2010 в 20:33
Библиотека мировой фантастики (3)
Как там с прочностью переплета и приложением? Обложечку новую хочу сделать для серии где очепяток меньше всего и сшито прочно.
12/01/2010 в 20:39
На счет приложений все нормально, вроде бы только карты королевской гавани нет в одном из томов, но это по памяти, это лучше уточнить. Что касается переплета, то он хлипкий во всех изданиях, просто, если бумага тонкая, это не так заметно, как в ЗСФ. Да и в целом это критично исключительно для Бури Мечей, поскольку она довольно большая.
12/01/2010 в 20:44
Я в свое время купил потрясающие 3 книги Властелина Колец издательства Терра. И тогда было такое разнообразие изданий. И в Эксмо, и в АСТ, и в Терре. Но издательство Терра до сих пор остается моим любимым, хотя его и нет уже.
12/01/2010 в 21:38
Теперь и Толкина издает только АСТ и вроде бы у нее прав еще на долго хватит.
Большая энциклопедия
Галерея
Статьи\Заметки
Not-a-Blog
Джорджа Мартина
Танец с Драконами
Песни Льда и Пламени
спойлеры, новости и пр.
Галерея
вдохновленных миром
Джорджа Мартина
Первое знакомство
Другие проекты
В России
Игра Престолов лентой
Съемочная группа
Игра Престолов
Для поклонников
Наш проект
О сайте
Все теги
Мульти-поиск
Галерея Галерея TV Джордж Мартин Игра Престолов TV Игры Книги Личное творчество Мир Музыка Прочее Рецензия Статьи Файлы Not a Blog
XXX умер и не оживет, даже не надейтесь!
A Song of Ice and Fire © 1996-2009 George Martin
Сайт "Вестерос" © 2005-2010 Хроники Арды