На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияОзвучка Сансы для канала AMEDIA
Озвучка Сансы для канала AMEDIA
Может, оригинальное звучание? Вообще-то Лилли она только в русском переводе, а в оригинале - Гилли (сделали Лилли, чтобы провести параллель с цветком - помните фразу мейстера Эйемона?). Кварт пишется как Qarth - поэтому и читается как Кар(т/ф - что-то среднее). Так что за основу они взяли оригинал и перевод, только явно не официальный.Смотрю 2 сезон в переводе Рен, удивляет он меня.
Из Яры сделали Ашу как в книге,НО из Лилли сделали Гилли ПАЧИМУ?..робин Арен стал Робертом как в книге,НО Кварт звучит как Картф вобщем не могу понять что они взяли за основу...чей перевод.
Так я и говорю.одно дело если б везде были оригинальные имена и названия...так нет же,чехарда какая-то.А сколько ошибок Таргариены бежали В ВестеросА с Ярой и Робином действительно странно вышло.
Поэтому нужно браться за оригинал при первой возможности. Никакие сабы или дубляж, пусть идеальные, не заменят настоящих реплик и голосов.Так я и говорю.одно дело если б везде были оригинальные имена и названия...так нет же,чехарда какая-то.А сколько ошибок Таргариены бежали В Вестерос
korinskiy, сейчас уже и найти-то тяжело. Но вы правда хотите смотреть про насилие над Сэмюэлем в замке Блэк? (Сэмвеллу в Черном Замке приходится туго = он рохля и над ним издеваются)? Третий сезон более менее, но первый — настоящий кошмар.
Оно вам точно надо?Люди добрые!
Много слышал про озвучку от FOX, но так ее нигде и не нашел.
Не подскажете ли, она где-нибудь выложена?