Roman L.
Скиталец
Эта неделя ушла на вычитку пролога пятью редакторами + мегабоссом, поправьте, если я ошибаюсь. Остальное переводилось другими людьми параллельно, так что про 25 глав не надо тут песни петь.Эта неделя ушла не на пролог, а на перевод 25 глав.
Три-на-двадцать -- это задумка Мартина. Означает 23.
По поводу "three-and-twenty" - это всего-навсего 23, так зачем городить огород? Переводчикам/редакторам виднее, пусть будет подстрочник. На английском такая игра слов оправдана, на русском - для меня звучик странно, мягко говоря. Почему бы немножко не олитературить и не перевести, например, "двадцать и еще трое" или на худой конец "двадцать и три".