• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

О переводах и книгоиздании Мартина

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
ПЛИО выходит в разных сериях (посмотреть в каких) — и всюду есть опечатки, кое-где есть их исправления в электронных текстах. Выправление ошибок перевода начиналось, но после указания что-то около 10-15 таких грубых ошибок, работа остановилась. Из фанатских переводов есть только Пир для Воронов, правда, я не стану утверждать, что он лучше официального исправленного перевода АСТ (котор. выходило в Золотой серии фэнтези, и сейчас есть в пиратских библиотеках).
 

Lestarh

Знаменосец
Из критичного в старых изданиях (которые до сих пор успешно продаются) - это черновая глава Бриенны в последней книге. Нужно искать либо книгу где её окончательная версия, либо электронную версию с таковым.

Прочие указанные опечатки неприятны (особенно раздражает совершенно непонятно откуда взявшийся комментарий про "бастардный меч", который вообще-то в русской терминологии вообще называется полуторным), но терпимы. Кроме того многие из них просто заметны невооружённым глазом при чтении и часто можно догадаться, что это именно опечатки (например когда Джейме вдруг превращается в Джеймса, а Доран в Лорана).

Кроме них есть стилистические мелочи. В переводе Соколова (первая книга) очень много мелких, но раздражающих неточностей - туры (aurochs) превращаются в зубров, пироги с миногами (lampreys) в пироги с ягнятиной (lambs). Но смысл это не меняет, скорее влияя на атмосферу.
Переводы Виленской аккуратнее (и лично мне больше нравятся стилистически) но местами создаётся впечатление о том, что она пыталась сократить текст опуская некоторые мелкие детали не существенные для общей картины (хотя возможно это лично моё впечатление). Но в целом перевод 2,3,4 книг от АСТ мне представляется достаточно аккуратным и точным.
Про фанатский ничего сказать не могу - детально не читал.
 

Sir Guy

Знаменосец
В частности в снах Брана именно трёхглазая ворона, а не ворон. А вот посыльные птицы мейстеров - вОроны - ravens.
И как это влияет на общий смысл сюжета? Ну, кроме констатации факта, что у Брана - она, у мейстеров - он (точнее, они мужского рода).
 

Vorrivan

Оруженосец
ВОрон и ворОна это разные виды птиц. ВОроны значительно крупнее, насыщенного чёрного цвета, легко обучаются человеческой речи, живут маленькими группами.

ВорОны, сероватого оттенка, живут стаями, неопрятны и совершенно не способны научится человеческой речи.

ВОрон в разделении на самку и самца: самец -- вОрон, самка -- самка вОрона.
ВорОна в разделении на самку и самца: самец -- самец ворОны, самка -- ворона.
 

Sir Guy

Знаменосец
ВорОна в разделении на самку и самца: самец -- самец ворОны, самка -- ворона.
Задачка не для средних умов, без посторонней помощи ну никак не догадаешься!!! :D:D:D
Какой высший смысл в том, что трёхглазая ворона - самка? Она хуже обучается человеческой речи? :oh: Так ей вроде это и не нужно, она с Браном другим способом общается.
 

Lestarh

Знаменосец
ВорОны, сероватого оттенка
Не все. Только восточноевропейские, сибирские и шотландские. Западноевропейские, дальневосточные и американские - чёрные.

ВорОны, сероватого оттенка, живут стаями, неопрятны и совершенно не способны научится человеческой речи.
И ещё - ворОны живут с человеком, в то время как вОрон - одиночная, часто лесная птица, которая не любит городов и вообще избегает человека.
И как это влияет на общий смысл сюжета?
Весьма существенно. ВорОны - crow сопоставлены с Дозором, с Браном и его снами. В то время как вОроны (ravens) - птицы мейстеров, Мормонта и "холодных рук".
И да. Это совершенно разные виды птиц.
Американская ворОна:
800px-Corvus_brachyrhynchos_30196.JPG


вОрон:
683px-Common_raven_by_David_Hofmann.jpg
 

Sir Guy

Знаменосец
Lestarh, большое спасибо за развёрнутый ответ (особенно за картинки :)). Но я сомневаюсь, что большинство англо-говорящих читателей Мартина по совместительству являются ещё и орнитологами. :D Идиоматика должна лежать на поверхности.
Подтекст raven понять проще, если вспомнить, что второе значение у него - "прорицатель дурного". (У По, кстати, тоже raven, вещий). Становится понятен и навязчивый рефрен по тексту ПЛиО, связанный с вОронами мейстеров: "Чёрные крылья, чёрные слова". Что касается crow, если обобщить выше написанное, получится "необучаемая толпа" или что-то вроде. В применении к Дозору - более-менее логично. Но тогда не понятно, почему и Бран туда же? Он же калека, т.е. по определению - одиночка. Кстати, crow и crowd - это родственные слова (или как там они называются в английском)?
Только вот на самом деле это человек-мужчина.
Хорошо. Каким образом это адекватно перевести на русский? Нельзя же в литературном тексте писать "самец ворОны"! Посмотреть вложение 417
 

Lestarh

Знаменосец
Спойлеры в отдельный раздел, я ещё не дочитал :oh:

Но я сомневаюсь, что большинство англо-говорящих читателей Мартина по совместительству являются ещё и орнитологами.
Ну орнитологом там быть не обязательно. Ворону все видели какого размера, а ворон чуть ли не с курицу. Перепутать сложно.
Ворон, один из крупнейших представителей отряда «Воробьинообразные». Длина тела 60—65 см. Самцы крупнее самок. Длина крыла самцов 410—473, самок 385—460, в среднем 441,2 и 432,3 мм. Масса самцов 1100—1560, самок 798—1315, в среднем 1383 и 1085 г. Размах крыльев достигает 1,20 м.

dorogaya.jpg
raven4mm.jpg


Что касается crow, если обобщить выше написанное, получится "необучаемая толпа" или что-то вроде.
Собственно в русском языке есть достаточно точный термин - вороньё.
Однако к Дозору это отношения не имеет. Тут скорее цвет и количество. Тем более, что вороны хоть говорить не учатся, но достаточно умные и организованные птицы.

Но тогда не понятно, почему и Бран туда же? Он же калека, т.е. по определению - одиночка.
У Брана отношения с ворОнами начались когда он в Винтерфелле по башням лазил. Он их зерном кормил и во сне трёхглазая ворона его в самом начале спрашивает - "зерно принёс"?
Кроме того сам он с вороной никак не ассоциируется.
 

Sir Guy

Знаменосец
Собственно в русском языке есть достаточно точный термин - вороньё.
Вороньё в русском - вообще птицы, питающиеся падалью. И вОроны попадают туда раньше всех других. Легенды связывали их феноменальную продолжительность жизни именно с тем, что они питаются мертвечиной. ВорОны падалью тоже не брезгуют. Поэтому опять не понятно кто из них кто.
 

Don Pedro Sangre

Наемник
Спасибо за ответы, в ближайшие дни приобрету электронную книгу, на ней и почитаю фанатский перевод четвертой книги. У меня как раз таки неизвестное издание, в котором, увы, третья книга стандартного формата, а четвертая - с черновиком последних глав Бриенны.
 

Рогнур

Рекрут
Всем привет.
Не стал создавать отдельной темы позвольте спросить здесь. После просмотра сериала очень сильно заинтересовался произведениями цикла "Песнь Льда и Пламени" и приобрел первые три книги издательства АСТ 2009 года и практически их прочел. Однако ознакомившись с материалом http://7kingdoms.ru/2009/v-kakom-izdanii-pokupit-plio/ понял, что выбрал не самую лучшую серию (как я понял, другие сейчас не поддерживаются). Так вот стоит ли мне приобретать 4 книгу этой же серии, если в обзоре сказано,
«…но все остальное исковеркано так, что никому не привиделось бы и в страшном сне: «crow» в названии трансформировалось в «vulture» (стервятник), обложка работы В. Ненова совершенно не соответствовала духу книги, приложения были наскоро скопированы из «Игры престолов», как и карты, но самое страшное началось, когда дело дошло до чтения. Выяснилось, что перевод был сделан по одной из промежуточных версий еще до финальной правки Джорджа Мартина…»
или лучше обратится к фанатским переводам (очень сильно не люблю читать с ПК). Других серий нет в продаже, сделал заказ на серию «Век дракона» но заверяют очень маленькая вероятность.
Может, стоит взять 4 книгу, а то, что в нее не вошло дочитать в переводах фанатов. Очень не хочется портить впечатление от некачественного перевода.
За ранние спасибо.
 

Lestarh

Знаменосец
2009 - это переиздание. Есть шанс, что при этом четвёртую книгу поправят. Я лично её переиздания пока не видел, только старые тома 2007 года.
Насчёт возможности купить четвёртую книгу другой серии просто не уверен, что это возможно, поскольку времени прошло много и в продаже их уже давно не видел.

В четвёртой книге этого издания, если не считать некоторого количества опечаток, основной дефект - последняя глава Бриенны, которая переведена с черновой версии. В электронном виде есть вариант с переводом от АСТ нормальной редакции. Можно просто эти две главы прочитать оттуда. В остальном текст катастрофических изъянов, насколько я помню, не содержит.

В отношении фанатского перевода - смотрите что Вам более существенно - точность или литературность. АСТшный перевод менее точен в отдельных деталях, но стилистически более цельный и ровный.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Спасибо, наверное буду брать 4 книгу с надежной что была правка.
Берите книгу. Если уж не повезет (проверьте по приложению — в нем не должно быть Эддарда, например — вы сразу поймете, откуда оно), то относительно выправленное издание отличается только главой Бриенны. Ее можно прочесть с экрана, благо она есть в интернете и в официальном, и фанатском переводе.
 

Dio

Скиталец
Я прошу прощения у всех посетителей данного форума и поклонников творчества Мартина за текст ниже. Возможно, данные вопросы уже обсуждались, но я не смог найти ответ на него.

А вопрос заключается в следующем:

Знает ли кто-то список переводчиков\ вариантов переводов первых четырёх книг "Льда и Пламени" ?

Я не достаточно владею "аглицким", что бы читать в оригинале...
 

ravenger

Скиталец

CygX-1

Скиталец
Весьма неплохо! Спасибо, что занялись эти полезным делом.
Небольшая рекомендация - увеличить контраст карт Севера и Юга до уровня Плана Королевской гавани
 

Adelaida

Скиталец
Здравствуйте. Недавно дочитала "Пир стервятников" в серии ЗСФ. Я слышала, что в этом издании правильные главы Бриенны, но упущены кое-какие детали. Хотела задать вопрос: есть из самых этих деталей какие-нибудь более заметные и те, которые достойны внимания? И можно было бы их сюда выписать?
 
Сверху